Трудности перевода ))

919

Прочитала Вовкин рассказ про китайский МакДак и вспомнила еще одну историю, которая случилась со мной не так давно )) Естественно, в Китае и, естественно, опять связанную с языковыми непонятками..;)
Будучи в том же пресловутом городке Ченду (что-то подозрительно много историй там случается;), мы с подругой пытались добраться до заповедника с Гигантскими пандами (самого крупного в мире, между прочим!!)). Стоим на автобусной станции… Все кругом — по-китайски… Маршрут на автобусе — по-китайски, таблички на стоянках автобусов — по-китайски, даже на кофейных автоматах все — по-китайски!!!
Ну мы же девчонки — не промахи!!! Привыкли, что язык до Караганды доведет!!! ;) Решили общаться с местным населением — которое по традиции ну ни слова по-английски не понимало..)) Ух, как мы только ни изголялись, пытаясь описать и изобразить двухцветных мохнатых мишек (игра Крокодил — отдыхает!!)), пока они наконец нас поняли!!! И, поняв, начали объяснять...
… естественно, на чистейшем китайском!!! Причем, очень усердно, многословно и экспрессивно (ребята явно старались;) Вот только толку от этого было, естественно, не больше, чем от описания маршрутов на автобусах )) Причем, видя, что мы чего-то не догоняем, все они как один начинали говорить громче — ну так же явно понятнее!!! ;)
Продолжался весь этот гам довольно долго, пока одного смышленого китайца наконец не осенило!!! Он быстренько полез за пазуху, достал оттуда смятый листочек, шустро попросил у кого-то из толпы ручку и — с торжествующим видом начал писать!!!.. Разумеется, по-китайски...;)

Комментарии

6

да забавно :)
вот и у меня папа — тоже. английского не знает, вобще кроме русского никакого не знает языка. а когда хочет пообщать с кем нибудь где то за пределами родины (а обычно ему это действительно хочется), он начинает либо одиночными английскими словами, либо по русски, но на громких тонах. приходится его просить, чтобы он на людей не кричал :) они все равно его лучше от этого не поймут :)

)))))) прямо как Китайцы =)))

У меня мама вообще как-то выдала такую штуку, что меня аж прям вывернуло =)
В Малайзии у нас не было интернета, а подключаться к вай-фаю не удавалось — место такое было ;) Пришлось идти в интернет-кафе. Там сели за комп. Клавиатура была англоязычная и раскладки русской не было совсем. Решил пообщаться с мамой по скайпу. Голосом решил, что не стоит — народу в кафешке сидело много — чего кричать ) Начал писать транслитом. Мама долго кричала, что я пишу на английском… она не поняла, что я транслитом пишу. Долго и много я пытался написать английскими буквами русские слова, пока мама не выдала фразу, которая меня убила на повал: «Вова, ты тупой?? Ты что не видишь, что ты на английском пишешь?»

Нас разорвало напрочь )) Мама, при виде английских букв даже не задумалась, что это русские слова, написанные на латинице )

Вот и интересно знать как так получается. Верней в чем причина такого поведения. В азии часто вообще люди становятся «прозрачными» — делают вид, что вообще вас не видят и уходят, когда вы начинаете по-английски говорить ) Они блокируют всю информацию из-вне, если она им не понятна вообще.

мм… немного не о том написал, но просто почему-то захотелось написать :)

Вова, насмешил с утра :))) (с мамой и когда я представила как люди становятся прозрачными :))

ты бы видела как нас мама рассмешила тогда =)) было действительно весело. А прозрачными становятся все азиаты, когда не понимают о чем ты говоришь — это правда :)

В каждой строчке, только точки после буквы Л…

-это мама смс-ку написать хотел…
(Из последнего КВНа ВЛ)

эм… видимо, нужно срочно посмотреть последний КВН =)

Ваш комментарий

Продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь на использование файлов cookies.