Что меня удивляет в Китае #2 + #3

1937

#2 — полное незнание английского языка
Мы прочувствовали это уже выходя из аэропорта. Мы планировали доехать до центра города на метро, а оно уже не работало. Розыскивая правильный автобус нас посылали из стороны в сторону. Найдя таки нужный нам автобус и доехав до центра города, мы ориентируясь по карте и GPS, решили, что хостель недалеко и можно дойти пешком. Но когда на карте он был совсем близко, мы поняли, что что-то не сходиться — идём мы по улице, а GPS показывает, что мы плывём по озеру. Попытались спросить прохожих в этот позний час (было уже за 12 ночи, но прохожих было достаточно), но никто нас не понял. Остановили такси, показали таксисту название хостеля на китайском в Лонли Плэнет, он тоже что-то не понял. И только второй таксист оказался понятливым, и провёз на 200 метров до хостеля. Оказалось, каким то непонятным образом между картой и GPS был сдвиг на несколько сот метров… Так что не только люди, но и GPS тут разговаривают по-китайски.
Китайский язык даже не содержит таких международных слов как паспорт, университет, аэропорт… Всё звучит абсолютно по-другому.
Китайцы зачастую не знают даже как сказать да и нет по английски.
#3 — разнообразие пищи и всеобщая любовь китайцев покушать
Гуляя по улицам, кажется что все всё время что-то едят. Везде полно ресторанчиков и лавок, где жарят шашлыки, парят дим-саны и чего только ещё не делают. Разнообразие огромно, в каждом городке свои коронные блюда и всё хочется попробывать.

А теперь объединим эти 2 пункта моего удивления в главную загвоздку — как заказать покушать когда не имеешь общего языка с продавцом или официантом? И чтобы ещё немного усложнить ситуацию, добавлю, что я не ем свинину, и надо распознать, какое мясо в блюде. Ну, с этим блюдом всё ясно :)

Вначале мы старательно учили слова на китайском. Но оказалось, что каждую гласную на китайском можно произнести 3-мя способами, и при каждом может получиться другой смысл. Мы эту разницу пока совсем не улавливаем и китайцы нас не понимают. Ну иногда, когда повторишь настойчиво раза 4, они узнают знакомое исковерканное слово. Вообщем наше знание некоторых китайских слов не очень помогает. Единственное, на чём мы долго настаиваем, это выражение «бу ла», что значит не остро. И всегда говорим «шеше» — спасибо, хотя так это звучало в Юнане. В Сичуане это больше похоже на «сесе».
Второй наш способ это выбирать местечко, где еда выставлена напоказ и можно тыкать пальцем. Тут иногда возникает сомнение со свининой. Попытки сказать виды мяса на китайском не всегда заканчиваются пониманием. Иногда вообще не понятен ответ продавца — говорит ли он да или нет…
Лучший способ говорить о мясе мы усвоили спустя пару недель прибывания в Китае. Зашли с парой знакомых в местный ресторанчик, где подаются «горячие горшочки» на наш стол с конфоркой, выбираешь компоненты, которые хочешь сварить и потом занимаешься процессом готовки и поедания. Так вот, там никто не знал английского и меню на английском тоже не было. Хозяин не растерялся, стал махать крыльями, ставить рожки и делать пятачок. Вот наш горшочек (китайцы не пренебрегают никакими частями..).

Пантомима часто нас выручает, получается весело и эффективно. Но когда я искала туалет, а хозяин хостеля отказывался меня понимать, я не решилась на пантомиму. Сработало с 4-ьего раза слово WC.
В первый раз, когда мы зашли в ресторан «горячих горшочков», нам помог китайский турист, который знал английии. Он также объяснил, что тофу, которое подают отдельно очень и очень острое. Когда он подошёл проверить, как мы справляемся и не увидел этой тарелочки на горизонте стола он жутко испугался. Но она всего лишь спряталась за горшочком.
Ещё один курьёз произошёл с нами в ресторане, где было частичное меню на английском. Я заметила у пары за соседним столом тарелку с маленькой картошечкой и мне тоже очень захотелось такую. Показали официантке, не знающей английский, пальцем на ту тарелку. Она растерялась, принесла меню и показала нам строчку в меню на китайском с ценой. Хотя это показалось недёшево, мы остались полны решимостью съесть эту картошечку. Какого же было наше удивление, когда в конце мы получили на стол порцию бекона на жёлтых сливах! Но порция выглядела так аппетитно, что пока мы ужинали, ещё 2 пары китайцев ткнули на неё пальцем и заказали себе :)

Когда же нет сил, не хочется ошибиться и получить несъедаемо-острое блюдо и очень хочется кушать, мы идём в Mc Donald's или другую известную сеть.
А приколов на эту тему не счесть и уверена, они будут продолжаться до последнего дня нашего прибывания в Китае.

И ещё одна жутко странная вещь, связанная с едой — китайцы считают помидорки шерри фруктом! Их можно увидеть на шикарных сладких тортах, на фруктовых шашлыках, нанизанных рядом с ананасами и яблоками, и на прилавках магазинов в ряду фруктов! Мы пробовали, это действительно помидорки шерри и ничто другое!

Мне нравится8

Комментарии

6

все! на самом деле — очень редко кто пишет прям полезную информацию, которую потом можно применить на месте — обычно ограничиваются видами и красотами мест =).

И полезно, и интересно! Теперь перед поездкой надо будет внимательно изучать названия блюд!

Класс! Спасибо за информацию! Ох уж эти китайцы! Не перестают удивлять :)

Ваш комментарий

Поиск дешевых авиабилетов